Traducción y Apostilla

La apostilla es una certificación que avala que el documento público que presentarás en el extranjero fue firmado y sellado por el secretario o persona que lo expide, y que dicha persona tenía el cargo que especificó al momento de expedir el documento.

¿Vas a presentar un documento público (actas, certificados, registros) en el extranjero? ¿Te piden como requisito traducir y apostillar tu documentación? ¿Tienes confusión con respecto a qué es la apostilla y la traducción oficial o certificada?

Es muy común este tipo de dudas y aquí te ayudamos a entender mejor tu trámite.

La traducción y la apostilla son dos procesos totalmente diferentes e independientes. Un traductor, perito traductor o traductor certificado no tiene la facultad o capacidad de apostillar un documento.

Si tu acta o certificado fue expedido en México, debes solicitar la apostilla ante la Secretaría de Gobernación o autoridad estatal o municipal que corresponda, esto depende del tipo de documento, por ejemplo, las actas de nacimiento, defunción, matrimonio o divorcio expedidas por el Registro Civil de Jalisco se apostillan y legalizan en la Dirección de Certificaciones del Estado de Jalisco:

Av. Prolongación Alcalde 1855, Miraflores. Tel: 333 819 2470

https://citas.jalisco.gob.mx/citascertificaciones/client/newAppointment?eiid=48&lid=7

El interesado a alguna persona designada por el mismo con carta poder.

Cada secretaría o departamento tiene sus propios costos y tiempos de entrega, por lo regular, en su sitio Web anuncian el precio actualizado.

Existen agencias de traducción o abogados que ofrecen realizar el trámite, en cuyo caso te agregarán un costo por sus servicios.

No, una vez que cuentes con la apostilla, deberás buscar un perito traductor que realice la traducción tanto de tu documento público como de la apostilla que lo acompaña.

En muchas ocasiones las oficinas del registro civil sugieren o cuentan con un directorio de traductores recomendados, sin embargo, no es obligatorio utilizar dichos contactos. 

Lo importante es preguntar el tipo de certificación que requieren, en ocasiones piden traducciones específicamente realizadas por traductores autorizados por el Supremo Tribunal de Justicia, el Consejo de la Judicatura o el Ayuntamiento, por mencionar algunos.

Debes acudir con cualquier perito traductor certificado por algún organismo o autoridad judicial. Su traducción deberá estar firmada y sellada en cada una de sus páginas, incluirá sus datos, fecha de certificación, organismo o decreto que le otorga la certificación, así como una declaración de que la traducción es fiel y exacta al original.

Deberás solicitar la apostilla del documento en el país y estado en el que fue expedido. Por ejemplo, si un acta de nacimiento fue expedida en el Condado de San Bernardino, California, tendrás que realizar el trámite ante la Secretaría del Estado de California.

Sí, la apostilla únicamente certifica la firma y el cargo del secretario o persona que expidió el documento público, ahora necesitas la traducción certificada del documento, es decir, una traducción con validez oficial.

Si necesitas mayor información con respecto a la apostilla u otros temas relacionados con la traducción oficial, no dudes en contactarnos.

Deja un comentario

Contáctanos

Envíame tus documentos escaneados o en fotos legibles y recibe una cotización inmediata y sin compromiso. No pagues en intermediarios sin conocimientos en la profesión del traductor. Contrata tu propio perito traductor.


Av. Sendero de los Robles #4271 Int. 53 Col. Valle Imperial, Zapopan, Jalisco